miércoles, 31 de agosto de 2016

Un poème, pour revenir à nos moutons



Le Pont Mirabeau - Guillaume Apollinaire
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
            Et nos amours
       Faut-il qu'il m'en souvienne
La joie venait toujours après la peine

     Vienne la nuit sonne l'heure
     Les jours s'en vont je demeure

Les mains dans les mains restons face à face
            Tandis que sous
       Le pont de nos bras passe
Des éternels regards l'onde si lasse

     Vienne la nuit sonne l'heure
     Les jours s'en vont je demeure

L'amour s'en va comme cette eau courante
            L'amour s'en va
       Comme la vie est lente
Et comme l'Espérance est violente

     Vienne la nuit sonne l'heure
     Les jours s'en vont je demeure

Passent les jours et passent les semaines
            Ni temps passé
       Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine

     Vienne la nuit sonne l'heure
     Les jours s'en vont je demeure

Guillaume Apollinaire, blessé à la drôle de guerre


EL PUENTE DE MIRABEAU
Bajo el puente de Mirabeau discurre el Sena
                   Y nuestro amor
Es preciso que lo recuerde
La alegría llegaba siempre tras la pena
                   Llega la noche la hora suena
                   Los días pasan yo me quedo
Enlazadas las manos estamos cara a cara
                   Y mientras tanto
         Bajo el puente de nuestros brazos
Pasa la onda mansa de inmortales miradas
                   Llega la noche la hora suena
                   Los días pasan yo me quedo
Amor se va como esta agua corriente
                   Amor se va
         La vida fluye lenta
Y nuestras esperanzas son violentas
                   Llega la noche la hora suena
                   Los días pasan yo me quedo
Pasan los días pasan las semanas
                   Y ni el pasado
         Ni los amores vuelven
Bajo el puente de Mirabeau discurre el Sena
                   Llega la noche la hora suena
                   Los días pasan yo me quedo

Traducción de Agustí Bartra